Reply To: Johanna Tukiainen Vol. 260

Home Forums Julkkikset Johanna Tukiainen Vol. 260 Reply To: Johanna Tukiainen Vol. 260

#270610 Ilmoita asiaton viesti
Kyöpeli
Participant

daria En ihan käsittänyt pointtiasi, että Wikipedian tiedot eivät aina ole oikeat. Eivät toki, mutta emmekö ole yksimielisiä siitä, että nimen Isabel(le) merkitys tosiaankin on ”Jumala on vannonut”, ”Jumalan lupaus”, tjsp? Näin kirjoitat, ja näin Wikipediassa myös lukee. Lisäksi on tuo tieto, että Elisabet(h)  olisi itse asiassa sama nimi. Jos tätä koettaa googlailla, niin moni lähde sanoo samaa.


IsabelleF
originHEBREW
name rootʾĒL ‎SH’VU’A > ’ĔLÎYSHEBA‛ > ELISHEVA

This name derives from the Biblical Greek “Elisábet (Ελισάβετ)”, a form of the Hebrew name Elisheva (’ĕlı̂ysheba‛), which in turn is composed of two elements: the “ʾēl” (God, the God of Israel) plus “sh’vu’a (sh-b-ʿ)” (oath). In turn the name means “my God is an oath, my God is abundance”. ”

Näin mm. sivusto name-doctor.com. Tokihan tämä(kään) ei mikään tieteellinen sivusto ole.

Quora-sivustolla on jotain, mikä ehkä tuo lisävaloa tähän. Tämän kirjoittajan (joku israelilainen) mukaan heprean kielessä Jezebel ja Isabelle kirjoitetaan samalla tavalla. Eli tavallaan ovat sama nimi. Tässä on ilmeisesti kaksi eri alkuperää olevaa nimeä, molemmat esiintyvät Raamatussa, ja vähän eri mutkan kautta ne ovat päätyneet samaan muotoon.

”Why are Jezebel and Isabelle both ”איזבל” in Hebrew?

Answer

2

Follow

Request

More

Ad by Semrush

Ready to get ahead of the competition?

Follow these 5 steps to do a complete keyword and backlinks analysis of your competitors.

Read More

2 Answers

Profile photo for Stav Bartel

Stav Bartel, Israeli from birth, hopefully until death

Answered May 11, 2020

The original name is Izevel or Izavel, the daughter of the Sidonite king Itba’al and the wife of Israelite king Ahab.

Another name from the bible is Elisheva. This name is translated in English as Elisabeth and in French as Isabelle.

The English translation of the name Izevel is Jezebel since many Hebrew words with “I” or “Y” sounds are translated into “J” sound. For example, Emeq Yizra’el is translated to “Jezreel Valley”, and “Yehoshua” or “Yossef” are translated to “Joshua” and “Joseph”. My favorite is how Yerushalem, the older name for Yerushalayim, is translated to Jerusalem.

In Hebrew, איזבל can mean both Izevel/Izavel (i.e. Jezebel) and Izabel (i.e. Isabelle). Today the name Izevel is rarely used while Izabel is a well-known name. Most of the times when you see איזבל, unless it refers to the biblical character, it refers to the French translation of Elisabeth (i.e. Elisheva of the Hebrew bible).”